‘Erasmus Compostellanus: As obras de Erasmo de Róterdam, na Compostela do século XVI’
Esta exposición albergará una selección representativa del legado de este humanista tal y como se conserva en el fondo histórico de la Universidad de Santiago de Compostela. “Algunos de los ejemplares expuestos son piezas únicas en España”, afirman desde el comisariado de la muestra, como sucede con la edición de Oictys Cretensis, que perteneció a la biblioteca particular de Don Jerónimo de Acevedo, tercer conde de Monterrey.
La vicerrectora de Comunicación, Cultura y Servicios, Mar Lorenzo Moledo, presidió el acto inaugural de la muestra en el que también estuvieron María Isabel Casal Reyes, directora de la Biblioteca Universitaria da USC; y los comisarios de la exposición Jorge Ledo Martínez y Justo Carnicero Méndez-Aguirre.
“A través de sus ex libris, cada uno de estos ejemplares muestra la enorme variedad de lectores y de expectativas de lectura que concitaba la obra de Erasmo: desde los más generales sellos de pertenencia a colegios de la Compañía de Jesús, pasando por célebres propietarios como el licenciado Molina -autor de la Descripción de Galicia-, hasta llegar a fray Diego de Zúñiga (amigo íntimo de fray Luis de León) y al doctor Frechilla (miembro del comité que valoró la heterodoxia del agustino)”, apuntan los comisarios de la muestra. “Quizás resulte elocuente al lector el hecho de que sean los ejemplares de los denunciantes y de los miembros de tribunales inquisitoriales los más libres de marcas censoras”, señalan.
La última vitrina de la exposición está compuesta por una pequeña muestra de obras actuales que supusieron un cambio en la percepción del impacto y de la importancia de Erasmo en la corona de Castilla durante el Renacimiento. En ella se encuentra Erasmo y España de Marcel Bataillon, cuya primera edición apareció publicada en 1937; la edición conmemorativa del estudio de Eugenio Asensio titulado El erasmismo y las corrientes espirituales afines. Conversos, franciscanos, italianizantes; la edición de Dámaso Alonso de la traducción quinientista al castellano del Enchiridion o la anónima y descubierta recientemente de Jorge Ledo y Harm den Boer del Encomium Moriae, que se acompaña de la traducción al gallego que la USC publicó en 2004 de Eloxio da loucura.
FUENTE: Universidade de Santiago de Compostela