Los perros en los primeros libros impresos.

Los perros abundan en los manuscritos medievales, desde perros que corretean tras las liebres en los márgenes, hasta las iluminaciones a toda página en los folios que representan perros de compañía, perros guardianes, perros de caza o perros salvajes.

Medieval Dogs. Walker-Meikle, Kathleen

El blog amigo del CERL [Consortium of European Research Libraries] nos “regala” una entrada muy interesante sobre las imágenes de los perros en los primeros libros impresos, que nosotros redifundimos en nuestro blog.

[VER ENTRADA ORIGINAL]

Los primeros libros impresos contienen (por desgracia) márgenes menos elaborados, pero los perros nunca desaparecen. Pueden aparecer en ilustraciones pintadas a mano, garabatos espontáneos por parte del lector o en xilografías impresas.

Dogs in early printed books – Europe's printed and hand-written books in the spotlight
Gerson as a Pilgrim, frontispiece to Gersonis Opera, 1489 [grabado atribuido a Alberto Durero]

Podemos encontrarlos como compañeros fieles en imágenes de peregrinos, santos o vagabundos. El sabueso fiel es un motivo repetitivo en estas imágenes, ya que el perro fiel era considerado el más digno de alabanza de todos los animales. San Roque, con la pierna hinchada de peste y exiliado de la compañía humana, deambula solo y es un perro el que le acompaña y se escabulle con ayuda en los comedores y vuelve con pan para la cena del santo. En la misma línea, peregrinos y vagabundos, alejados de la ciudad, pero que, al menos, tienen un compañero peludo que les acompaña.

En libros de zoología, como los perros que aparecen en la obra póstuma del naturalista Ulisse Aldrovandi (1522 – 1605) De quadrupedibus digitatis viviparis (Bolonia, 1637), que abarca temas tan diversos como su simbolismo emblemático, su uso en la alimentación y la medicina, ejemplares monstruosos e incluso una selección de epitafios para las queridas mascotas. Capítulos sobre los perros rabiosos, el perro melitano (un pequeño perro peludo, conservado como mascota desde la época clásica), el perro de caza, el sabueso, el perro de lucha e incluso el “perro inútil” (de cane inutili), que cubría los perros de compañía.

Ulisse Aldrovandi, De quadrupedibus digitatis oviparis libri duo (Bonon. : Apud Nicholaum Tebaldinum, 1637)
Ulisse Aldrovandi, De quadrupedibus digitatis oviparis libri duo (Bonon. : Apud Nicholaum Tebaldinum, 1637). Perro melitano

Por último, los perros son a menudo el centro de atención de los libros impresos sobre el arte de la caza. Un excelente ejemplo es La venerie de Jacques du Fouilloux (Poitiers: Marness y hermanos Bouchetz, 1662), repleto de todo lo necesario para cazar una diversidad de animales (nutrias, liebres, conejos, tejones, lobos, ciervos, tejones, cabras salvajes y jabalíes). Incluye instrucciones completas sobre la cría de los mejores sabuesos de caza, el cuidado de sus cachorros, el entrenamiento de los mismos, la caza en sí, e instrucciones muy detalladas sobre las dolencias caninas. Por ejemplo, el capítulo siete del texto de Jacques du Fouilloux explica que para tener cachorros hermosos, se necesita una perra hermosa, así como una alimentación adecuada para dárselo de comer a la perra, lo que la haría deseosa de aparearse y producir los cachorros deseados.

Al final del libro aparecen consejos veterinarios para tratar la sarna, la tiña, la rabia, las mordeduras de animales (de víboras, serpientes, jabalíes, osos, lobos y otros), los pies doloridos, las pulgas y las aftas en las orejas.

George Gascoigne, The Noble Arte of Venerie or Hunting (London, 1575).
George Gascoigne, The Noble Arte of Venerie or Hunting (London, 1575).

George Gascoigne tradujo el texto de Fouilloux al inglés y se imprimió con gran éxito en Londres en 1575. Utilizó las mismas xilografías del libro de Fouilloux, con algunas xilografías adicionales, incluyendo una de la Reina Isabel cazando (imagen inferior), que fue reemplazada en la edición de 1611. Gascoigne también añadió algunos comentarios al texto, entre ellos el de que, aunque se cazaban lobos en Francia, no se podían encontrar en Inglaterra, pero tradujo el texto de todos modos (como hizo para la sección sobre los osos, que también se habían extinguido).

El fondo antiguo de la Universidad de Barcelona con perspectiva de género.

Los próximos días 27 y 28 de octubre tendrá lugar de manera virtual las jornadas y exposición ‘El fondo antiguo de la Universidad de Barcelona con perspectiva de género’.

Exposició i jornades “El fons antic de la Universitat de Barcelona amb perspectiva de gènere” | Blog de Reserva

Se trata de una iniciativa fruto de la colaboración del CRAI Biblioteca de Reserva con la profesora Mariela Fargas, del Área de Historia Moderna de la Universidad de Barcelona.

Esta dualidad virtual -que une jornadas y exposición- significa un avance en las investigaciones sobre el fondo de Reserva de la Universidad de Barcelona, ​​con el objetivo de desvelar las posibilidades de estudios históricos que den visibilidad a las mujeres, proyectar un plan didáctico que fomente una memoria igualitaria y difundir el fondo desde la perspectiva de género.

Las jornadas se llevarán a cabo desde la plataforma BBCollaborate los días 27 y 28 de octubre, sin necesidad de inscripción previa. A continuación podéis descargar el programa  y los enlaces para seguirlas en directo (accesibles 15 minutos antes del inicio de cada sesión): Martes 27Miércoles 28

Coincidiendo con la inauguración de las jornadas, el día 27 de octubre por la mañana se hará pública la exposición virtual El fondo antiguo de la Universidad de Barcelona con perspectiva de género , una aproximación al fondo del CRAI Biblioteca de Reserva a través de seis ámbitos temáticos concretos: La vida familiar de las mujeres ; Mujeres en el oficio del libro: empoderamiento profesional ; La construcción ideológica del cuerpo femenino en el siglo XVII ; Religiosidad femenina y actividad intelectual: autobiografías, traducciones y lecturas ; Mujer, educación y moral y Heroínas celestiales: la imagen de la santidad femenina .

La exposición virtual estará colgada en el espacio de exposiciones virtuales del CRAI a partir de su inauguración, un acto que irá acompañado de una visita virtual que se llevará a cabo el día 27 de octubre a las 13h a través de el enlace de las jornadas.

En el Blog de Reserva podemos ver una pequeña muestra de algunas de las imágenes que aparecen en la exposición virtual.

Literatura prohibida: estudios sobre censura.

LIBRO CENSURA - Búsqueda de Google

Erlanson, E., Helgason, J., Henning, P., & Lindsköld, L. X. Forbidden Literature: case studies censure. Kriterium. 2020

TEXTO COMPLETO

La libertad de la palabra impresa es un rasgo definitorio del mundo moderno. Sin embargo, la censura y la supresión de la literatura nunca cesan, y siguen siendo temas de actualidad incluso en la más liberal de las democracias. Hoy como en el pasado, los avances en la tecnología de los medios de comunicación son seguidos por nuevos mecanismos de regulación. Del mismo modo, cualquier intento de controlar la expresión cultural estimula inevitablemente nuevos debates sobre la libertad de expresión.

Forbidden Literature: case studies censure - Búsqueda de Google

En Forbidden Literature los estudiosos de diversas disciplinas abordan el pasado y el presente de la censura, ya sea en las democracias liberales o en los regímenes totalitarios. A través de estudios de casos exhaustivos, trazan un contÍnu0 histórico en el que la literatura revela su naturaleza doble: exige tanto regulación como protección. Los autores investigan la lógica de la represión literaria, en particular en los siglos XX y XXI, y analizan por qué se considera esencial controlar la literatura. Además, los autores determinan cómo las prácticas literarias son moldeadas y transformadas por la regulación y la censura.

Manuscritos procedentes de Nepal e India (s. IX-XIV).

Bhattarai, Bidur. Dividing Texts. De Gruyter, 2020 (Studies in Manuscript Cultures).

DESCARGAR LIBRO VER EN PDF

El presente volumen se centra en el estudio de la organización visual de los manuscritos procedentes principalmente de Nepal (en particular los que se originan en el valle de Katmandú) y de la India septentrional (regiones de la India oriental y occidental), que se produjeron, en gran parte en hojas de palma, entre los años 800 y 1300 aproximadamente. Sin embargo, también se incluyen algunos ejemplos de manuscritos en corteza de abedul y en papel, así como inscripciones de las mismas regiones o de otras regiones, anteriores o posteriores al plazo mencionado.

La mayoría de esos ejemplos que no pertenecen al corpus “central” de manuscritos analizados en este libro se han registrado en gran medida en las notas a pie de página. La organización visual es un aspecto significativo de cualquier cultura de manuscritos y su estudio ayuda a obtener un amplio conocimiento de los mismos, que abarca desde su proceso de producción hasta su utilización.

El estudio también tiene en cuenta las diversas técnicas para dividir los textos en subsecciones y las prácticas utilizadas por los escribas en el curso de la producción del manuscrito, como símbolos, espacios en blanco, huecos, colores, etc.

Biblioteca di Scienze Sociali de la Università degli Studi di Firenze. Catálogo

Resultado de imagen de Catalogue of books printed before 1601 in the legal historical section of the Biblioteca di Scienze Sociali dell'Università degli Studi di Firenze

Catalogue of books printed before 1601 in the legal historical section of the Biblioteca di Scienze Sociali dell’Università degli Studi di Firenze. Osler, Douglas J.Firenze University Press, 2005.

Texto completo

El presente catálogo pretende ofrecer un registro exhaustivo de los 1.532 impresos de los siglos XV y XVI que se encuentran en la sección histórica legal de la Biblioteca de Ciencias Sociales de la Universidad de los Estudios de Florencia.

Esta biblioteca es la sucesora de la Facoltà di Giurisprudenza, cuyo núcleo sigue siendo la colección histórica del Collegio degli Avvocati di Firenze adquirida en 1924. Complementada por otras importantes adquisiciones, incluyendo la biblioteca de la Corte de Apelación de Florencia, la colección se ha convertido en una de las más importantes de Italia. En ella se expone una amplia gama no sólo de los famosos autores medievales del ius commune, sino también del creciente número de juristas contemporáneos del siglo XVI.

Vayan afuera profanas figuras.

por Oscar Lilao

En la famosa epístola 22 de san Jerónimo se nos relata un sueño: el santo de Belén es convocado por los jueces, que lo acusan de ser «ciceroniano, no cristiano», reprochándole su abundante uso de la cultura grecolatina y su evidente admiración por ella. La contraposición entre las fábulas y poesías de la literatura clásica con el mensaje contenido en la Biblia, considerado más veraz y edificante, será una constante de la cultura occidental.

Viene esto a cuento –al menos a mi cuento, dada la ¿cercanía? de la exposición sobre Jerónimo que estamos preparando desde la Biblioteca histórica– del pequeño libro que os presentamos: Historiarum Veteris Testamenti icones ad uiuum expressae, Lugduni: sub scuto Coloniensi [Francois et Jean Frellon], 1539 (Lugduni: Melchior & Gaspar Trechsel fratres excudebant) (BG/25564) (podéis ver aquí la digitalización de un ejemplar de la Biblioteca Nacional de Austria).

Como indica el título, el libro es básicamente un conjunto de imágenes (icones) con escenas del Antiguo Testamento. Su presentación sigue el esquema de los libros de emblemas: cada escena bíblica va resumida en una frase, en latín, en la parte superior de la página; en el centro está la imagen; y, debajo, un poema-comentario en francés. Aunque no está explícitamente expresado, los versos son obra de Gilles Corrozet (1510-1568) –poeta e historiador, además de impresor–, que sí firma un poema dedicado a los lectores al principio del volumen y otro conclusivo al final.

La idea de un libro así había nacido el año anterior, pero entonces la publicación solamente contenía el texto latino y las imágenes (podéis ver aquí esta impresión de 1538).

Tampoco están en la edición anterior los textos preliminares que nos interesa destacar. Lo que sí tienen en común es una dedicatoria del editor, François Frellon, al lector, en la que –aquí llegamos a donde nos interesa– se exhorta al destinatario a rechazar a Venus y a Diana y otras imágenes de diosas libidinosas, y a volver los ojos a representaciones más edificantes. En esa misma idea insiste Corrozet en su dedicatoria:

Así pues, retirad de vuestras casas y de vuestras habitaciones
tantos tapices y pinturas sucias.
Retirad a Venus y a su hijo Cupido,
retirad a Helena, a Filis y a Dido.
Retirad absolutamente fábulas y poesías
Y recibid mejores fantasías.

Encontramos aquí un elemento sugestivo, pues nos permite evocar la cultura visual e imaginar cómo podían estar decoradas las casas de la época. Y hay también argumento para que Catherine Nixey añada una nota a pie de página con un testimonio más a favor de su tesis de que el cristianismo se dedicó sistemáticamente a eliminar cualquier testimonio de la cultura pagana. (La verdad es que, si todavía en el siglo XVI había que insistir tanto en combatir esta cultura, ya fuera en texto ya en imágenes, quiere decir que la penumbra no logró ocultar todas las luces).

La historia editorial de esta obra –y de sus versiones o adaptaciones– nos habla de un éxito considerable. Ya hemos dicho que la de 1539 era una segunda edición, aumentada respecto a la del año anterior. Encontraremos después, aunque no son exactamente todas iguales, ediciones en 1540, 1544, 1547 e, incluso, una traducción al inglés, publicada también en Lyon en 1549 (The images of the Old Testament, lately expressed, set forthe in Ynglische and Frenche). Y tampoco faltan en español: una primera versión, publicada en Amberes en 1540 por Juan Steelsio, con la parte en castellano en prosa. Pero se asemeja más a la que aquí presentamos la financiada por los mismos editores Frellon, que vio la luz en Lyon en 1543, con el título Retratos o tablas de las historias del Testamento Viejo, hechas y dibuxadas por un muy primo y sotil artífice (con otra impresión en 1549). Esta edición en castellano mantiene la misma estructura, pero los versos no son una traducción de los franceses, sino una nueva versión debida al ingenio de Miguel Servet. En ella la amonestación del autor citada anteriormente se convierte en:

Las ilustraciones fueron diseñadas para una biblia publicada en 1538 por los impresores Gaspard y Melchior Trechsel en Lyon. Su autoría queda desvelada en otro texto preliminar añadido en 1539, un poema latino dedicado al lector, en el que Nicolas Bourbon (1503?-1550?) dice que las imágenes son, nada menos, que de Hans Holbein (ca. 1497-1543). Respecto a la primera, esta de 1539 añade dos nuevas estampas. El encargado de pasar al taco de madera el diseño de Holbein fue el grabador Hans Lützelberger.

El caso es que en el ejemplar conservado en Salamanca –el único en España, según la base de datos del Catálogo colectivo de patrimonio bibliográfico– ha sido arrancada esa hoja (folio A2). Aunque en los casos en que la censura actúa sobre un libro suele haber alguna indicación en la portada, pensamos que la razón de la agresión puede ser simplemente la presencia de un nombre, el de Holbein, que traía resonancias del área religiosa protestante (damnatio memoriae). No es infrecuente este hecho: encontrar borrado el nombre de un autor, editor, etc., asociado al enemigo religioso, en las páginas de impresos antiguos.

La cuestión de las imágenes, de su difusión, de su reutilización en otros contextos y, por tanto, en su reinterpretación daría para otra entrada. Por ello os remito a este interesante artículo (al que debo varios detalles), con más bibliografía, donde se habla de la enorme difusión de los diseños de Holbein a lo largo de Europa, en libros de los más diversos géneros:

Mª Carmen Marín Pina, «Adaptación de grabados de Hans Holbein para la Cárcel de amor (Zaragoza, Esteban de Nájera, 1551)», Janus 6 (2017) 138-168.

La Lengua de los copistas.

Congreso La Lengua de los copistas: variación y modelos de la escritura del texto en el español medieval.

BUCM :: Folio Complutense :: Biblioteca Complutense

El Congreso La lengua de los copistas. Variación y modelos de la escritura del texto en el español medieval, tendrá lugar los días 15-16 de octubre de 2020 en el Aula Magna de la Facultad de Filología de la Universidad de Salamanca, en sesiones de mañana y tarde. Se adjunta el programa y el formulario de inscripción gratuita para la asistencia física y/o virtual.

Dicho congreso, dirigido por Leyre Martín Aizpuru y Juan Miguel Valero Moreno, es resultado del desarrollo del Proyecto de Investigación Nacional Alfonso de Cartagena. Obras Completas y se realiza en colaboración con el Departamento de Lengua Española y la Facultad de Filología de la Universidad de Salamanca.

Programa La Lengua de los copistas Octubre 2020

Inscripción_Lenguadeloscopistas

Open Texts: colecciones de texto digitalizadas desde s. XV.

OpenTexts.World es un servicio experimental que brinda acceso gratuito a colecciones de texto digitalizadas de todo el mundo. Un motor de búsqueda de libros.

Cada año, las bibliotecas de todo el mundo digitalizan cientos de miles de libros. Open Texts reúne algunas de estas colecciones, lo que le permite buscar en una multitud de bibliotecas diferentes en todo el mundo.

Biblia Latina
Biblia de 42 líneasBiblia de Mazarino, [Mainz 1455]

Que hay en Open Text World

8 millones de artículos, en 85 idiomas diferentes (desde el alemán medio al tagalo), desde el siglo XV hasta la actualidad (desde 1455 hasta muchos libros más modernos)

De donde proceden los registros

OpenTexts.World busca actualmente contenido digitalizado de las siguientes bibliotecas:

El servicio se basa en una investigación realizada por Global Digitized Data Network , una colaboración de investigación angloamericana, financiada por el Arts and Humanities Research Council

La ‘Gran Conservación y Reorganización’ de la Antigua Biblioteca del Trinity College

Ireland: “Permission Granted for ‘Major Conservation and Redevelopment’ of Old Library in Trinity College Dublin” | LJ infoDOCKET

La Antigua Biblioteca del Trinity College de Dublín va a comenzar un proceso de remodelación importante, ahora que el Ayuntamiento de Dublín ha concedido un permiso de planificación para la renovación de la emblemática biblioteca.

Reconocida mundialmente como un hito cultural y adorada tanto por los irlandeses como por los turistas, la remodelación de la biblioteca sigue a la histórica inauguración el mes pasado del nuevo Book of Kells Treasury.

La biblioteca alberga 350.000 libros impresos y 20.000 manuscritos y archivos que se han reunido a lo largo de 400 años. Sin embargo, la contaminación externa y la acumulación de polvo están pasando factura a las colecciones y al tejido del edificio de la antigua biblioteca, lo que hizo necesario modernizar las medidas de control ambiental y de protección contra incendios.

Según un portavoz de la biblioteca, los recientes incendios en sitios patrimoniales similares de todo el mundo dieron lugar a la idea de la reurbanización y a los devastadores efectos que podrían producirse sin las medidas adecuadas de protección contra incendios.

Así, el reconocido arquitecto Heneghan Peng, que ha conservado y revitalizado con éxito la Galería Nacional de Irlanda, dirigirá el equipo que lleve a cabo este trabajo de remodelación y conservación del inmueble. Incluirá mejoras estructurales y ambientales urgentes, así como la renovación de las instalaciones en consonancia con otras experiencias de bibliotecas y museos de todo el mundo.

Meghan vows to return to Trinity College Library to see first female bust - Independent.ie

Hablando de estos cambios, la Bibliotecaria y Archivera Helen Shenton dijo: “Nos tomamos muy en serio nuestro papel como administradores de la Antigua Biblioteca. Sus raras e importantes obras han inspirado a generaciones de estudiantes, académicos y visitantes”. “Este es un proyecto de reurbanización de importancia capital que la salvaguardará para las generaciones futuras. Nos permitirá tanto conservar este magnífico edificio del siglo XVIII y sus colecciones, como hacerlo más accesible a nuestros eruditos y al publico en un edificio histórico reinterpretado para el siglo XXI.”

La remodelación de la Antigua Biblioteca también incluirá un nuevo Centro de Estudio de Colecciones de Investigación para estudiantes y académicos tanto a nivel nacional como internacional, con una Biblioteca Virtual Trinity que proporcionará acceso digital a sus colecciones únicas y distintivas en todo el mundo.

Libro de actos y grados de la Universidad de Alcalá (1523-1543)

Actos y Grados de la Universidad de Alcalá (1523-1544). Rafael Ramis Barceló – Pedro Ramis Serra (ed.). Madrid, Dikynson, 2020, 570 pp. | Le temps de l'Empire ibérique

Ramis Barceló, Rafael ; Ramis Serra, Pedro. Actos y grados de la Universidad de Alcalá (1523-1544). Universidad Carlos III de Madrid. Figuerola Institute of Social Science History, 2020 (Historia de las Universidades ; v. 56).

DESCARGAR LIBRO

Este libro es la presentación ordenada y sistemática del manuscrito conservado en el Archivo Histórico Nacional (AHN), L. 397, Libro de actos y grados de la Universidad de Alcalá (1523-1543), el primero de la serie de Actos y grados.

En el libro se detallan los diversos actos académicos que contiene el manuscrito y se recogen más de 2000 fichas de estudiantes. Se trata de época especialmente interesante para la historia de la Universidad de Alcalá. Estuvo caracterizada por el desarrollo de las Facultades y los Colegios, la recepción del erasmismo, el eco del conflicto de los comuneros, la pluralidad de opiniones y la emergencia de bandos rivales… Una retahíla de personajes célebres desfilan por las páginas del libro, que proporciona datos para ulteriores investigaciones prosopográficas: conocer la progresión académica de los estudiantes y sus maestros, a fin de tener un conocimiento más exacto de la vida universitaria.