Cómo los lectores medievales personalizaron sus manuscritos

Kathryn M. Rudy. ‘Piety in Pieces: How Medieval Readers Customized their Manuscripts

Los manuscritos medievales resistieron la obsolescencia. Elaborados por artesanos altamente especializados (escritores, copistas, iluminadores, encuadernadores de libros), utilizando materiales exclusivos y a veces exóticos (pergamino hecho con docenas o cientos de pieles, tintas y pinturas hechas con preciados minerales, animales y plantas), los libros eran caros y estaban hechos para durar. Normalmente sobrevivieron a sus dueños. En lugar de desecharlos cuando fueron reemplazados, los propietarios de libros encontraron maneras de actualizar, enmendar y reciclar libros o partes de libros.

Estas actividades se aceleraron en el siglo XV. La mayoría de los manuscritos realizados antes de 1390 se confeccionaban a medida y para un cliente en particular, pero los realizados después de 1390 (especialmente los libros de horas) se hacían cada vez más para un mercado abierto, en el que el productor no estaba en contacto directo con el comprador. El aumento de la eficiencia dio lugar a productos más genéricos, que los propietarios personalizaban.

Al personalizarlos, los propietarios mantuvieron los libros en circulación, adjuntaron elementos (añadir una nota marginal, coser en una hoja, adornar los componentes, añadir más piezas de pergamino) a los libros para hacerlos más relevantes y valiosos, y agregaron nuevas oraciones con indulgencias crecientes a medida que la ‘cultura de la salvación’ cambiaba.

 

Anuncios

EL CÓDICE CALIXTINO SE INCORPORA AL REGISTRO DE LA MEMORIA DEL MUNDO.

El manuscrito Ms. 2631 conservado en la Biblioteca Histórica de la Universidad de Salamanca, que contiene una copia del siglo XIV del Códice Calixtino o Liber Sancti Iacobi, ha pasado a formar parte delRegistro de la Memoria del Mundo de la UNESCO”.

Codex calistino
Imagen de Santiago a caballo

Basándose en la trascendencia cultural del que ha sido considerado “primer libro europeo”, la candidatura del Códice Calixtino fue formulada por la Xunta de Galicia y ampliada por la Subdirección General de los Archivos Estatales del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte con la incorporación de todas las copias medievales de esta obra que se conservan en archivos y bibliotecas de la Península Ibérica. Por ello, esta candidatura, con el título “The Codex Calixtinus of Santiago de Compostela Cathedral and other medieval copies of the Liber Sancti Jacobi: The Iberian origins of the Jacobian tradition in Europe” ha contado con el apoyo español y el del país vecino, conscientes de la importancia que tuvieron en la Europa medieval los códices conservados hoy en la Catedral de Santiago de Compostela, el Archivo de la Corona de Aragón, la Biblioteca General Histórica de la Universidad de Salamanca, la Biblioteca Nacional de Portugal y la Biblioteca Nacional de España.

La consecución de este reconocimiento internacional implica el cumplimiento de uno de los objetivos de la conmemoración del VIII Centenario de la Universidad, que aspira a lograr reconocimientos nacionales e internacionales para el patrimonio de la Universidad de Salamanca.

EL CÓDICE CALIXTINO. HISTORIA

El Códice Calixtino nació a mediados del siglo XII en la catedral de Santiago de Compostela por iniciativa del obispo Diego Gelmírez. Ideado para hacer de Santiago de Compostela un gran centro de peregrinación y potenciar las rutas jacobeas, está dividido en cinco libros o secciones, que reúnen sermones, himnos, milagros, relatos de la traslación del Apóstol, textos litúrgicos y piezas musicales relacionados con el Apóstol Santiago. El cuarto libro narra el descubrimiento de la tumba por Carlomagno. El quinto es la Guía del peregrino, manual de viaje para los peregrinos que seguían el Camino hacia Santiago de Compostela, con consejos y descripciones de las diversas rutas jacobeas, hospitales, iglesias y ciudades, así como de las costumbres locales.

La copia conservada en la Biblioteca Universitaria de Salamanca fue realizada probablemente en Santiago de Compostela hacia 1325 y perteneció al Colegio Mayor san Bartolomé, en cuyos inventarios aparece ya recogido a partir de 1433. En los primeros años del siglo XIX pasó a la Biblioteca Real, donde se le sustituyó la encuadernación original por la actual de pasta española, y, finalmente, en 1954, fue devuelto a Salamanca. Códice escrito sobre pergamino a dos columnas, resalta en él su decoración, especialmente la gran imagen de Santiago a caballo en el colofón y las dos miniaturas a toda plana: una de ellas a tres niveles, conocida como “el sueño de Carlomagno” y la segunda con el arzobispo Turpin celebrando misa ante monjes arrodillados, mientras las almas de los caballeros muertos en la batalla ascienden al cielo.

MEMORIA DEL MUNDO

Confirmando la importancia y relevancia mundial del patrimonio documental español, la UNESCO ha aceptado este año las tres propuestas de España: así, junto con el Codice Calixtino, pasarán a formar parte del Registro de la Memoria del Mundo el Archivo General de Simancas y el archivo de Santiago Ramón y Cajal.

Nuestro país estaba ya representado en el Registro de la Memoria del Mundo por ocho testimonios de relevancia mundial, propuestos por España en solitario o en colaboración con otros países: las Capitulaciones de Santa Fe, en las que se consignan los acuerdos que Cristóbal Colón suscribió con los Reyes Católicos el 17 de abril de 1492, estableciendo las condiciones del primer viaje que condujo al descubrimiento de América; el Tratado de Tordesillas,de 7 de junio de 1494, que recoge los acuerdos entre los Reyes Católicos y Juan II de Portugal para el reparto de las tierras del Nuevo Mundo;la obra de Fray Bernardino de Sahagún (1499-1590), que constituye una de las fuentes históricas de mayor renombre del México antiguo; el Llibre del Sindicat Remença (1448), “Libro de la agrupación de campesinos”, que recoge la elección de representantes de los siervos para negociar con la monarquía la abolición de la servidumbre; los Decreta de León de 1188, el testimonio documental más antiguo del sistema parlamentario europeo; los manuscritos medievales iluminados de los Comentarios al Apocalipsis de Beato de Liébana; los materiales relativos a la misión Keicho a Europa, enviada desde el extremo oriental de Asia hacia el mundo occidental, durante la Era de los Descubrimientos; y, finalmente, los Vocabularios de lenguas indígenas del Nuevo Mundo traducidos al español, doce documentos únicos que permiten conocer la lexicografía de 35 lenguas indígenas de América y Asia en el contexto temporal del siglo XVIII.

Tesoros de University College of London

Treasures of UCL

Gillian Furlong. Treasures from UCL. First published in 2015 by UCL Press. University College London

Fundada en 1826, como la Universidad de Londres, la University College of London ha adquirido a lo largo de su historia magníficas colecciones de manuscritos, libros raros y archivos que se remontan al siglo IV. Estas colecciones constituyen un importante recurso internacional para la enseñanza, el aprendizaje y la investigación.

Las Colecciones Especiales en los Servicios Bibliotecarios de la UCL reflejan no sólo las tradiciones e historia de la institución. También revelan los intereses cambiantes y las innovaciones de su docencia e investigación, dos áreas por las que la UCL es reconocida.
La Biblioteca fue inaugurada oficialmente en 1829, y sus primeros legados importantes y donaciones vinieron de los profesores de la UCL y de aquellos involucrados en su fundación. Una práctica que continúa en la era digital actual.

Las donaciones más tempranas incluyen los 4.000 libros donados por Jeremy Bentham en 1833, mientras que el primer gran donativo de manuscritos, incluyendo una magnífica Biblia Latina iluminada del siglo XIII, fue realizado por William Steere en 1859.

Entre 1870 y 1894 entraron en la Biblioteca diez colecciones de ciencias , incluyendo tres de las más importantes: las colecciones médicas de William Sharpey y Robert Grant (que contiene la primera edición de De Motu Cordis de William Harvey, 1628). Así como la colección de ciencia legada por John T. Graves, profesor de Jurisprudencia (1838-1843): compuesto por más de 14.000 piezas, incluye los primeros tratados de Sacrobosco (ocho incunables) y 51 manuscritos, de los cuales 11 son de astronomía, astrología, matemáticas y “materia médica”.  Los más notables son un Tractatus de sphera de principios del siglo XIV y un calendario iluminado del siglo XV. Están representadas las primeras ediciones de todos los grandes hitos de la ciencia, la colección Euclides, Principia de Newton y Opticks, así como las de Copérnico, Priestley, Boyle, Kepler, Galileo y Napier, entre otras.

Treasures of UCL2.jpg

Las colecciones también ofrecen muchas sorpresas, cubriendo material no inmediatamente asociado con UCL.
Todas ellas contribuyen a la impresionante riqueza de sus explotaciones, entre las que destacan las incluidas en este volumen.

Presentación del facsímil ‘Regimiento de la declinación del sol’, perteneciente al primer virrey de México.

La Biblioteca General de la Universidad de Salamanca y la UNAM presentaron el pasado viernes la coedición del facsímil  “Regimiento de la declinación del sol”,  cuyo manuscrito original data del siglo XVI y recoge aspectos relacionados con la navegación y los conocimientos marítimos de la época.

facsimil-01

Esta publicación, editada gracias a la colaboración entre Ediciones Universidad de Salamanca y la Dirección General de Publicaciones y Fomento Editorial de la Universidad Nacional Autónoma de México, incluye la reproducción facsimilar y la transcripción de esta obra, en la que se recogen aspectos relacionados con la navegación y los conocimientos marítimos de la época. Una pieza fundamental para comprender el papel de la astronomía en la exploración de los océanos durante el siglo XVI, época de los descubrimientos.

Esta acción conjunta entre ambas universidades se debe a la celebración de la FILUNI, celebrada el pasado mes de agosto en la UNAM y en la que la Universidad de Salamanca participó como invitada de honor. Allí fue presentada por primera vez esta publicación en el marco de esta feria. Y también a las celebraciones del VIII Centenario de la USAL, debido a la proyección del Estudio salmantino en la América de los siglos XVI y XVII.

facsinil-02

A la reproducción facsimilar y la transcripción de este manuscrito se suman las presentaciones de los rectores de Salamanca y México, y el estudio pormenorizado realizado por expertos de ambas universidades, que se refleja en una cuidada introducción y una serie de notas que ayudan a comprender los conceptos reflejados en este libro y su influencia en la navegación actual.

Antonio de Mendoza fue el primer virrey de México y poseedor de esta obra, inició el procedimiento para la creación de la Real y Pontificia Universidad de México, sustituida en 1910 por la actual Universidad Nacional Autónoma de México. De este modo, el manuscrito conecta a ambas universidades por partida doble, tanto por la historia de su versión original como por la edición conjunta.

El ‘Regimiento de la declinación del sol’ fue uno de los doscientos libros que se le permitió llevar al virrey cuando se embarcó para cruzar el Atlántico, por lo que es muy curioso imaginar a este noble castellano escogiendo uno de los libros que habría de llevar consigo para gobernar una tierra ignota y decantándose por un tratado de astronomía. De este modo el facsímil se convirtió, como indicó el investigador mexicano Jesús Galindo en la presentación, “en el documento inicial de la astronomía occidental en México”, así como en un libro “primordial para entender la Historia y la Ciencia de la Astronomía”.

En la presentación estuvieron Juan M. Corchado, Vicerrector de Investigación de la USAL,  Eduardo Azofra, director de la editorial universitaria salmantina; Margarita Becedas, directora de la Biblioteca Histórica, y los responsables del estudio de la obra Fernando Atrio, catedrático de Física Fundamental de la USAL, y Jesús Galindo, investigador titular en el Instituto de Investigaciones Estéticas de la UNAM.

Representantes de la Usal y la Autónoma de México, junto con el original y el facsímil.

Manuscritos turcos en bibliotecas de los Países Bajos.

 

Catalogue of Turkish Manuscripts in the Library of Leiden University and Other Collections in the Netherlands : Minor Collections. Jan Schmidt. Leiden, Boston : Brill, 2012.

Texto completo PDF: 

El presente catálogo es el cuarto y último volumen de una serie que cubre los manuscritos turcos conservados en las bibliotecas y museos públicos de los Países Bajos. Este volumen ofrece descripciones detalladas de manuscritos turcos en colecciones holandesas menores, que se encuentran en bibliotecas y museos de Amsterdam, Groningen, La Haya, Leiden, Rotterdam y Utrecht, que hasta ahora han recibido poca o ninguna atención.

 

Hallado un incunable perdido hace 500 años.

El laborinto del duque de Cádiz don Rodrigo Ponce de León.
Compuesto por Juan de Padilla y publicado la primera vez en Sevilla en 1493. Ahora recuperado y editado con un estudio por Pedro M. Cátedra y Pedro Martín Baños (Universidad de Salamanca).

El Laborinto del Duque de Cádiz es la primera obra conservada y publicada de Juan de Padilla, el Cartujano. Bibliógrafos e historiadores de la literatura han perseguido en vano un ejemplar durante siglos, pero el libro ha estado hasta ahora ilocalizable.

Tras más de 500 años perdido, investigadores de la Universidad de Salamanca han hallado en la biblioteca universitaria de Innsbruck (Austria) uno de los incunables más buscados salido de la imprenta sevillana en el siglo XV. Publicado en 1493 y conocido por menciones de bibliófilos como Hernando Colón, que poseyó un ejemplar.

527 años después de su publicación en Sevilla, vuelve a ver la luz, en doble edición, facsímil –reproduciendo el único ejemplar conservado– y anotada, con unos capítulos de estudio que ponen de manifiesto el gran interés literario e historiográfico de este importante poema de finales del siglo XV.

Se trata de un encomio funerario en verso escrito por Juan de Padilla que tiene la relevancia de ser el primer incunable publicado por un autor vivo en Sevilla, algo poco frecuente ya que solían darse a imprenta textos de autores clásicos en latín o castellano. El protagonista fue uno de los hombres más importantes de su tiempo en el terreno militar: Rodrigo Ponce de León, Duque de Cádiz, que participó en todo tipo de intrigas políticas, apoyando a Enrique IV y, posteriormente a Juana la Beltraneja, para terminar consolidándose como el gran general de los Reyes Católicos en la Conquista de Granada y de la Baja Andalucía.

Resultado de imagen de "El laberinto del duque de Cádiz don Rodrigo Ponce de León"
Rodrigo Ponce de León, Duque de Cádiz (Medallón Plaza Mayor de Salamanca)

 

Edición de manuscritos para medievalistas.

Bak, J. (2012). [e-Book]  An Introduction to Editing Manuscripts for Medievalists. Utah, Utah State University, 2012.

Texto completo

 

 

Guía práctica sobre la edición del manuscrito medieval – principalmente latino – donde se discuten temas básicos sobre texto y transmisión del manuscrito y contiene directrices para la descripción y análisis de los textos manuscritos, la enmienda y edición de los textos, y un capítulo sobre cuestiones de traducción y ediciones bilingües.