Fastuosa antología de las obras de Séneca.

Resultado de imagen de Lucio Anneo SénecaEl filósofo y pensador más destacado del Imperio Romano, Lucio Anneo Séneca, no podía faltar en la Biblioteca General Histórica de la Universidad de Salamanca. Lo cierto es que Séneca es un autor que tuvo un gran peso a lo largo del tiempo, así que hay obras latinas y en castellano, manuscritas e impresas, un reflejo de la importancia de este filósofo, político, orador y escritor. 

Sin embargo hay un manuscrito en la Biblioteca Histórica que destaca por su riqueza: Se trata de un ejemplar con las traducciones al castellano de Alfonso de Cartagena, probablemente una de las figuras más representativas de los intelectuales de la primera midad del siglo XV, que reúne varias obras famosas de Séneca, del padre de Séneca y algunas atribuidas a este autor, una especie de antología, según explica Oscar Lilao, jefe del Fondo Antiguo de la Biblioteca.

Séneca

HISTORIA DE LA OBRA

El rey Juan II fue quien mandó la traducción de la obra a Alfonso de Cartagena, pero ¿quien encargó la elaboración de esta edición de lujo?. Parece que el interesado aparece representado en una miniatura. En la obra hay una orla a modo de retablo en la que, a los pies de la Virgen, figura arrodillado el personaje que ha pagado la copia del libro. Además, hay un escudo. Un historiador de arte ha puesto en relación esa heráldica con el sepulcro de Pedro de Acuña, conde de Buendía, que puede verse en la iglesia de Dueñas (Palencia), por lo que se piensa que esta copia procedería de la biblioteca familiar. Además, Pedro de Acuña estuvo en la corte de Juan II, de forma que pudo conocer a Alfonso de Cartagena y compartir la afición por Séneca.

¿CÓMO LLEGÓ A LA UNIVERSIDAD DE SALAMANCA?

Fue hacia 1767 cuando los Jesuitas fueron expulsados de España por orden de Carlos III bajo la acusación de haber sido los instigadores de los motines populares del año anterior, conocidos con el nombre de Motín de Esquilache.. Sin embargo. los manuscritos procedentes del colegio de la Compañía de Jesús no destacaban por su riqueza, al contrario, por lo que es una excepción dentro de un conjunto de trabajos principalmente de carácter teológico y filosófico de los siglos XVII-XVIII compuestos y usados por los padres en sus colegios.

No es el caso del Séneca al que nos referimos. Todo indica que la obra era propiedad de Francisco de Rávago y Noriega, un jesuita muy influyente del siglo XVIII, confesor de Fernando VI, posteriormente director de la Biblioteca Nacional (entonces Real) y profesor en la Universidad de Salamanca. Quizás gracias a su posición privilegiada pudo hacerse con este valioso códice que después regaló al Colegio de los Jesuitas y, con la expulsión de estos, llegó a la Biblioteca Histórica de la Universidad de Salamanca junto con un millar de manuscritos y 12.000 volúmenes impresos.

“Desde luego este manuscrito no es un libro usado por los Jesuitas, sino una copia de lujo del confesor del rey”, hace hincapié Margarita Becedas, directora de la Biblioteca General Histórica, y subraya el “derroche” de pergamino que hay en la obra,ya que cuenta con grandes márgenes que, en este caso, no son para anotaciones, si no para lucir el contenido plagado de oro y miniaturas. Y es que hasta los calderones -signo ortográfico auxiliar que se empleaba para señalar el comienzo de párrafo- tienen oro.

Alfonso de Cartagena

Alfonso de Cartagena, obispo de Burgos, nuncio apostólico y personaje muy influyente de la corte de Juan II de Castilla, con intervenciones políticas  muy importantes, es la persona que realizó la traducción de los textos de Séneca y de otros autores clásicos como Cicerón y Boccaccio. Pero ademá creó sus propias obras con alto valor didáctico como el “Doctrinal de Caballeros” (incunable de 1497 impreso en Burgos que también conserva la Biblioteca  de la USAL.


 

Fuente: La Gaceta de Salamanca 02/06/2018 : Tesoros de la Biblioteca Histórica
Anuncios

Los manuscritos y la Inteligencia Artificial.

Saber si un manuscrito es obra de un hombre o una mujer y si quien lo hizo es diestro o zurdo, son algunas de las características que, a partir de ahora, podrían conocerse de la mano de la inteligencia artificial. Así lo ha comprobado un equipo de investigadores de la Universidad Rey Juan Carlos de Madrid (URJC), que utilizado herramientas informáticas para conocer distintas características de los autores de textos escritos a mano. Los resultados de este estudio han sido publicados en la revista Complexity.

manuscritos

Ángel Morera, Ángel Sánchez, José Francisco Vélez, and Ana Belén Moreno, “Gender and Handedness Prediction from Offline Handwriting Using Convolutional Neural Networks,” Complexity, vol. 2018, Article ID 3891624, 14 pages, 2018. https://doi.org/10.1155/2018/3891624. PDF — EPUB

En concreto, han empleado redes neuronales profundas capaces de emular el funcionamiento del cerebro humano y que pueden abrir nuevas posibilidades en campos como la Biometría Forense o la interacción persona-ordenador. Por ejemplo, “si se encuentra una pieza anónima de texto escrito a mano en el lugar de un delito, sería posible reconocer automáticamente que el escritor es un hombre zurdo. Por tanto, esto podría reducir la cantidad de sospechosos que se investigarían”, ha explicado Ángel Sánchez, coautor del estudio.

Otro ámbito donde también podrían impactar notablemente los resultados de esta investigación es el de la interacción entre personas y ordenadores, ya que se podrían ofrecer nuevas posibilidades más personalizadas. Y un tercer sector de aplicación sería el de la seguridad, ya que estos sistemas se pueden combinar con otras modalidades biométricas para mejorar la seguridad en el acceso a sistemas informáticos. Así, por ejemplo, se podría combinar el uso de la huella dactilar con la escritura manuscrita para incrementar el nivel de seguridad en los accesos.

Se trata de la primera vez que se combina la predicción del género y la mano de escritura para textos manuscritos utilizando redes neuronales profundas y el resultado, han informado los investigadores, ha sido de una tasa de éxito del 75% de media.

Textos en inglés y árabe

Para la realización del estudio se han utilizado dos bases de datos públicas: IAM, que contiene textos en inglés, y KHATT con textos en árabe. “Durante la investigación ha sido especialmente delicado el problema de encontrar configuraciones adecuadas para los parámetros del sistema y conseguir unos resultados de predicción competitivos para cada uno de los problemas tratados”, ha señalado Ángel Sánchez.

A partir del análisis de textos empleando ambas bases de datos, los resultados alcanzados son los mejores publicados hasta la fecha para resolver el problema de predicción de la mano de escritura. Para la predicción de género, tal y como subraya Ángel Sánchez: “hemos conseguido unos resultados del 80,7% sobre la base de datos IAM y del 68,9% sobre KHATT”.

El fondo de manuscritos iluminados franceses y flamencos de la BNE

Entre España y Europa del norte: el fondo de manuscritos iluminados franceses y flamencos de la Biblioteca Nacional del España.

Resultado de imagen de Evangeliario de Carlos de Angulema
Evangeliario de Carlos de Angulema (Madrid, BNE, Res/51), fol. 117

La Biblioteca Nacional de España organiza la Jornada de estudios Entre España y Europa del norte: el fondo de manuscritos iluminados franceses y flamencos de la Biblioteca Nacional del España, en colaboración con la Université de Lille.

La colección de manuscritos iluminados de la Biblioteca Nacional de España es poco conocida con la excepción de algunas piezas señaladas. Asciende a unas 800 obras y en ella ocupa un lugar muy destacado la colección de manuscritos franceses y flamencos. Todas las etapas de las artes del libro en el norte de Europa, desde la miniatura carolingia del siglo IX hasta los suntuosos manuscritos realizados en el siglo XVI para la corte de Francisco I, aparecen representadas en la colección y, en varias ocasiones, a través de manuscritos de gran importancia histórica y artística.

El único inventario de la colección fue realizado en 1933 por Jesús Domínguez Bordona, por ello es necesario abordar una recatalogación de este fondo que contemple las numerosas novedades ocurridas en el estudio de la miniatura nórdica desde esa lejana fecha. La colaboración entre la BNE y la Universidad de Lille va a permitir emprender este trabajo del que esta Jornada supone un primer avance a través de un plantel de destacados especialistas españoles y extranjeros.

Información práctica

  • Jueves 7 de junio de 2018, a las 9:00 h.
  • Salón de actos – Aforo limitado
  • Imprescindible inscripción previa en difusion@bne.es
  • Este acto se retransmite en directo desde la web:

 Retransmisión en directo sesión de mañana

 Retransmisión en directo sesión de tarde

Los paratextos en los manuscritos.

manuscritos

Ciotti, G. (Ed.) & Lin, H. (Ed.) (2016). Tracing Manuscripts in Time and Space through Paratexts. Berlin, Boston: De Gruyter.

ACCESO AL PDFDESCARGAR EPUB

PARATEXTO: Según la definición en vigor, se considera paratexto cualquier pieza textual o gráfica que mantenga una relación tácita o explícita con el texto que le corresponde, sea para caracterizarlo o legitimarlo, sea para influir en la lectura o interpretación del mismo. Los materiales preliminares -como prólogos o prefacios, títulos, dedicatorias, portadas y frontispicios- han adquirido cierta legitimidad en el campo de la investigación literaria sin que se haya sistematizado todavía un estudio de conjunto que pretenda articular gran variedad de enfoques y planteamientos.

Como constancia del vínculo entre un manuscrito y los textos que contiene, los paratextos documentan muchos aspectos de la vida de un manuscrito: producción, transmisión, uso y recepción. Los estudios exhaustivos de los paratextos son todavía raros en el campo de los estudios manuscritos, y las categorías universales de tiempo y espacio se utilizan para crear un marco común para la investigación y las comparaciones. Las contribuciones en este volumen abarcan tres continentes y un milenio.

Visiones del Juicio Final en la España Medieval.

Visions of the End in Medieval Spain. Whore of Babylon and a King
Whore of Babylon and a King (Apoc. XVII, 1-3). Vitrina 14-1 Beatus, fol. 137v. Madrid, BNE, MS Vitrina 14-1

Williams ,John. Visions of the End in Medieval Spain. Catalogue of Illustrated Beatus Commentaries on the Apocalypse and Study of the Geneva Beatus. Amsterdam University Press. 2017.
DESCARGAR PDF

Nunca antes se habían reunido las veintinueve copias ilustradas de los Comentarios del Beato sobre el Apocalipsis para un análisis comparativo en un único volumen. John Williams, renombrado experto en los Comentarios, ofrece aquí sus consideraciones actualizadas sobre el material, revisando y resumiendo una vida de estudio sobre estos manuscritos sorprendentemente iluminados.

El fenómeno español del Comentario del Apocalipsis, que se remonta a la Alta Edad Media, respondía a diferentes necesidades monásticas en el cambiante contexto de la Edad Media. El volumen también presenta un estudio en profundidad del recientemente descubierto Beato de Ginebra. Siendo uno de los únicos tres Comentarios escritos fuera de la Península Ibérica, este manuscrito sigue de cerca un modelo español pero fue escrito en una escritura beneventana o longobarda (siglos VIII-XIV) y pintado en un estilo completamente diferente al original.

Variaciones en los manuscritos árabes.

Resultado de imagen de Arabic Manuscripts.

Sobieroj, Florian. 2016. Variance in Arabic Manuscripts. Arabic Didactic Poems from the Eleventh to the Seventeenth Centuries – Analysis of Textual Variance and Its Control in the Manuscripts. Berlin, Boston: De Gruyter.

ACCESO AL PDF — ACCESO AL EPUB

En los estudios árabes e islámicos, el tema de las variaciones en general y el de la variación textual en particular no se ha investigado exhaustivamente hasta ahora.
En el presente libro se estudiará la variación de los textos de la “transmisión cerrada” (“closed transmission”), centrándose en un pequeño corpus de poemas didácticos y modelos, con el fin de establecer el grado de estabilidad y cambio del texto permitido por el manuscrito medio. Se identifican las categorías de discrepancia (en relación con los títulos de las obras, el texto, el número de versículos y su secuencia, la disposición de las páginas, el contexto) y los medios de controlarlas en los manuscritos de los poemas; asímismo se dan descripciones detalladas de las copias.
La monografía incluye también una presentación de algunas de las principales características del trasfondo cultural del estudio de la poesía didáctica árabe y de su difusión, en la que la memorización ha desempeñado un papel crucial.
Se ayuda a los lectores, editores y otros usuarios de manuscritos a familiarizarse con los métodos empleados en los manuscritos para controlar las variaciones y se les da una visión general del amplio espectro de la poesía didáctica árabe y de su lugar en la cultura tradicional de aprendizaje en las sociedades islámicas.

 

Manuscritos persas, turcos y árabes: catálogo de la colección

Una colección de manuscritos –veinte de ellos persas, dos turcos orientales y dos árabes– fue presentada al Metropolitan Museum of Art en marzo de 1913 por el Sr. Alexander Smith Cochran, de Yonkers, Nueva York. Esta publicación proporciona información sobre los autores de estos textos y de las imágenes minuciosamente representadas en estas bellas ilustraciones manuscritas.

A Catalogue of the Collection of Persian Manuscripts Including Also Some Turkish and Arabic Presented to the Metropolitan Museum of Art New York by Alexander Smith Cochran. Jackson, A. V. Williams and Abraham Yohannan (1914)
"Khusrau Seated on his Throne", Folio 64 from a Khamsa (Quintet) of Nizami, Nizami (Ilyas Abu Muhammad Nizam al-Din of Ganja) (probably 1141–1217), Ink, opaque watercolor, and gold on paper
Sentado en su trono bajo un colorido dosel, el rey Khusrau Parviz celebra la corte. Hacia el centro de la composición, un  hombre barbudo sostiene un papel inscrito en una mano, mientras que un joven aplica tinta a un anillo de foca en la otra. Esta acción probablemente identifica al hombre barbudo como un escriba de la cancillería, o cortesano, encargado de escribir la correspondencia oficial y poner el sello del gobernante. “Khusrau Seated on his Throne”, Folio 64 from a Khamsa (Quintet) of Nizami
El segundo poema del Khamsa (Quinteto) de Nizami es un cuento épico romántico sobre el último gran gobernante sasánida, Khusrau II, y su amada princesa armenia, Shirin. Aunque su unión se retrasa por muchas pruebas, tribulaciones y matrimonios intermedios, eventualmente los dos están felizmente casados. Esta pintura representa su matrimonio, enmarcado dentro de una composición arquitectónica cristalina. “Marriage of Khusrau and Shirin”, Folio 104 from a Khamsa (Quintet) of Nizami