Manuscritos escritos en inglés del medievo.

A monk kneels before a bishop
The Weye of Paradys: Harley MS 1671, f. 1r 

La Biblioteca Británica posee una de las colecciones más importantes de manuscritos escritos en inglés de la Edad Media.

Gracias a una generosa donación de The American Trust for the British Library, se ha podido digitalizar un número considerable de estos manuscritos, cuyo primer lote se puede ver ahora en la web de Manuscritos digitalizados de la BL. Van desde copias de las obras de Geoffrey Chaucer hasta Piers Plowman de William Langland, y desde textos relacionados con la medicina veterinaria hasta la Chronicle of London.

Se trata de un trabajo que se irá ampliando de manera progresiva,  así que habrá que estar atento al Blog de la British Library para las novedades.

A decorated page in Lydgate's Life of Our Lady
 Harley MS 3862, f. 1r

Algunos de los manuscritos puestos recientemente a disposición en línea son:

  • Harley MS 172: A devotional miscellany of Middle English prose and verse
  • Harley MS 271: The true processe of Englysh polecie; Benedict Burgh, Parvus Cato, Cato Maior
  • Harley MS 372: John Lydgate, The Life of St Edmund and St Fremund; Advice to an old gentleman who wished for a young wife; …
  • Harley MS 525: The Seege of Troy; Robert of Cisyle; Speculum Gy de Warewyke.
  • Harley MS 3862: John Lydgate, Life of Our Lady

Y podemos consultar el listado completo: AQUI

 

Anuncios

Los Codex Forster de Leonardo da Vinci

Los Codex Forster de Leonardo da Vinci han sido digitalizados en alta resolución y puestos online para su consulta.

Leonardo da Vinci's Huge Notebook Collections, the Codex Forster, Now Digitized in High-Resolution: Explore Them Online | Open Culture

Haga clic aquí para ver Codex Forster 1, Codex Forster 2 y Codex Forster 3.

Ninguno de los predecesores, contemporáneos o sucesores de Leonardo usaba el papel como él, una sola hoja contiene un patrón impredecible de ideas e invenciones. Trabajó en hojas sueltas, que luego fueron encuadernadas en libros, o códices, por los artistas que las heredaron.
Ahora la V&A ha anunciado que sus tres códices Leonardo, llamados los Códices Forster en honor al coleccionista que los legó al  Victoria & Albert Museum (V&A), están disponibles para ser vistos “con asombroso detalle”.

Aquí vemos más pruebas de que Leonardo era un dibujante supremo. Como señala Claudio Giorgione, conservador del Museo Nacional de Ciencia y Tecnología Leonardo da Vinci de Milán, “Leonardo no era el único que dibujaba máquinas y hacía dibujos científicos, muchos otros ingenieros lo hacían”, y muchos artistas también. “Pero lo que Leonardo hizo mejor que otros es hacer una revolución en el dibujo técnico”, casi definiendo el campo con su meticulosa atención a los detalles.

Leonardo da Vinci's Huge Notebook Collections, the Codex Forster, Now Digitized in High-Resolution: Explore Them Online | Open Culture

Se ha prestado poca atención a Leonardo como fisiólogo. Pero fue un ingeniero sobresaliente, y fue una de las primeras personas en aplicar los principios de la ingeniería para entender la función de los animales, incluyendo a los humanos.

Por otro lado, del extraño sistema de escritura de Leonardo, podemos aprender algo nuevo también, aunque esta parte nos parezca, al menos, un poco decepcionante. Como señala el V&A, su método idiosincrásico podría no haber sido tan único después de todo, o haber sido un sofisticado dispositivo para que Leonardo escondiera sus ideas de sus competidores y futuros lectores curiosos. Podría haber sucedido “porque era zurdo y le hubiera resultado más fácil escribir de derecha a izquierda….”. Los maestros de la escritura de la época habrían hecho demostraciones de escritura en espejo, y sus formas de letras son, de hecho, bastante comunes.

 

 

Proyecto de crowdsourcing para transcribir Estoria de España de Alfonso el Sabio

Investigadores de la Universidad de Birmingham piden al público que les ayude a transcribir uno de sus manuscritos más importantes, una historia medieval clave de España: la Estoria de España de Alfonso el Sabio.

ACCEDER AL PROYECTO

El documento -una copia manuscrita original del siglo XIV de un texto escrito bajo la dirección de Alfonso X, rey de León y Castilla ca. 1272- forma parte de la primera gran historia vernácula de España escrita en español. El equipo de investigación, dirigido por el Dr. Aengus Ward, tiene la intención de trabajar con el público interesado en la cultura medieval y/o la lengua española en la transcripción en línea de los manuscritos.

Do you want to help transcribe a medieval manuscript? - Medievalists.net

Este proyecto de crowdsourcing servirá para ampliar la primera edición digitalizada de la Estoria de Espanna, permitiendo que sus contenidos sean preservados, leídos y buscados por personas de todo el mundo. El equipo de investigación ha creado un centro de formación en línea para ayudar a los aspirantes a transcriptores y aficionados a la paleografía que les permitirá descubrir fascinantes relatos de la historia de España desde sus orígenes legendarios hasta la muerte de Fernando III -el propio padre de Alfonso- en 1252.

Esto sigue a un proyecto de investigación financiado por el Arts and Humanities Research Council. Los recursos están disponibles en línea e incluyen videos de capacitación y tutoriales, y cada participante recibirá una respuesta directa de un miembro del equipo de investigación. Los participantes no necesitan hablar español para participar, aunque al principio ayuda.

Transcribe Estoria es un proyecto de participación pública que tiene como objetivo:

  • Crear un acceso público más amplio a la historia medieval y a los manuscritos medievales. 
  • Fomentar el interés por el rico patrimonio manuscrito de España. 
  • Involucrar a un público más amplio en la investigación sobre la Estoria de Espanna y Alfonso X el Sabio.

ENTRADAS RELACIONADAS:

Manuscritos en peligro de extinción: en Mandinka Ajami y Árabe de Casamance, Senegal

Now in OpenBU: Mandinka Ajami & Arabic Manuscripts from Casamance, Senegal | Digital Scholarship Services
Propietario del manuscrito Souleymane Bayo en Kignini, Senegal, siendo entrevistado por el miembro del proyecto Ibrahima Yaffa.

Las Bibliotecas de la Universidad de Boston lanzan la colección digitalizada ( más de 18.000 páginas) de manuscritos en Mandinka Ajami y Árabe de Casamance, Senegal.

Los Servicios de Becas Digitales de las Bibliotecas de la Universidad de Boston tienen el honor de anunciar la publicación de de más de 18.000 páginas de manuscritos de 58 estudiosos de la mandinga en Casamance, Senegal, completamente digitalizados y disponibles en Acceso abierto en la Biblioteca Africana Ajami en OpenBU. [CONSULTAR AQUI]

Now in OpenBU: Mandinka Ajami & Arabic Manuscripts from Casamance, Senegal | Digital Scholarship Services
Página del  دلائل الخیرات Dalā’il al-Khayrāt: Waymarks of Benefits. El-hadji Kemo Drame Manuscript Collection M004. 

El proyecto se centró inicialmente en la conservación de manuscritos de Mandinka Ajami de la región meridional de Casamance, en peligro de extinción. Sin embargo, el equipo de trabajo de campo descubrió sobre el terreno, cuando comenzó el proyecto, que los manuscritos eran más ricos de lo que se esperaba inicialmente.

Abarca cuatro tipos de textos principalmente:

  1. Textos en árabe
  2. Textos en árabe con glosas en árabe
  3. Textos en árabe con glosas en árabe e idiomas locales (soninke y mandinka)
  4. Textos en ajami mandinka.

Debido a que todos los manuscritos son igual de importantes y documentan las preocupaciones y tradiciones intelectuales del pueblo mandinka de Senegambia y más allá, ampliaron el proyecto más allá de su enfoque original sobre los textos de Mandinka Ajami para incluir manuscritos en árabe y bilingües (árabe y mandinka o soninke), a los que los propietarios de los manuscritos  concedieron permiso para digitalizar.

Now in OpenBU: Mandinka Ajami & Arabic Manuscripts from Casamance, Senegal | Digital Scholarship Services
Poema en árabe con amplios textos interlineales y marginales. Algunas glosas se vocalizan y se escriben en Soninke Ajami.

Este fue un proyecto conjunto entre la Universidad de Boston y el Centro de Investigación de África Occidental (WARC), financiado por el Programa de Archivos en Peligro de la Biblioteca Británica (EAP 1042)*. Este proyecto también contó con el apoyo de la Facultad de Artes y Ciencias de la Universidad de Boston (la ex decana Ann E. Cudd y la ex decana asociada Nancy Ammerman), el Departamento de Antropología de la Universidad de Boston y las Bibliotecas de la Universidad de Boston. Equipo de trabajo de campo: Dr. Fallou Ngom (Investigador Principal; Director, Centro de Estudios Africanos), Ablaye Diakité (Gerente Local del Proyecto), Sr. Ibrahima Yaffa (Facilitador General de Campo), e Ibrahima Ngom (fotógrafo). Equipo Técnico: Dr. Fallou Ngom (Investigador Principal; Director, Centro de Estudios Africanos), y Eleni Castro (Líder Técnica, Bibliotecas de la Universidad de Boston).

Esta colección de materiales de Mandinka Ajami está incluida en la Biblioteca Africana de Ajami del Centro de Estudios Africanos de la Universidad de Boston.

MAS INFORMACIÓN EN:


*El Programa de Archivos en Peligro de Extinción (Endangered Archives Programme) proporcionó orientación sobre digitalización y conservación y financió este proyecto de preservación digital (EAP 1042), que cuenta con el apoyo de Arcadia, una fundación benéfica de Lisbet Rausing y Peter Baldwin y que está administrada por la British Library.

 

Cómo están prosperando en Nuevo México los estudios medievales.

El profesor Timothy Graham, usa guantes blancos para mantener las huellas dactilares fuera de las páginas brillantes, y  explica los dibujos iluminados y el texto latino que el rey Carlomagno encargó hace más de 1.200 años. Los cuatro evangelistas – Mateo, Marcos, Lucas y Juan – son representados con sus símbolos animales, el hombre o ángel alado, el león alado, el buey o toro alado y el águila, respectivamente. Un joven Jesús mira desde otra página resplandeciente con reflejos dorados, sus dedos levantados para bendecir.

“No es lo mismo que tocar un pergamino, pero es una comparación bastante cercana a la sensación de un manuscrito medieval real”, observó Graham, señalando que el facsímil también reproduce agujeros de gusano y lágrimas en el documento original. El Evangeliario de Godescalco (Paris, BNF. lat.1203)  está inscrito en tinta de oro y plata sobre pergamino púrpura en caracteres unciales y minúsculos de Caroline, este último un precursor de la moderna fuente Times New Roman.

Este facsímil y otras páginas originales de la época medieval en la biblioteca permiten a Graham, director del Instituto de Estudios Medievales de UNM, y a sus colegas de UNM enseñar a los estudiantes a leer, analizar y manejar manuscritos antiguos. Graham llegó a UNM en 2002 como profesor y director de IMS. Es un especialista reconocido internacionalmente en manuscritos medievales que posee una licenciatura y un máster en Historia de la Universidad de Cambridge, un máster en Estudios del Renacimiento del Instituto Warburg de la Universidad de Londres y un doctorado en estudios anglosajones, nórdicos y celtas de Cambridge.

El IMS de UNM es el centro de una robusta asamblea de programas de estudios medievales, eventos, académicos y recursos – como El Evangeliario de Godescalco  – que florecen aquí en Nuevo México.

Alrededor de 20 estudiantes de UNM están trabajando en sus maestrías y doctorados en historia o literatura medieval europea a través de los departamentos de inglés o de historia en conjunto con el IMS. El programa y la facultad medieval de UNM son reconocidos internacionalmente, dijo Graham.

Graham anunció recientemente que el año que viene entregará el timón del IMS a la profesora Justine Andrews, después de 17 años como directora. Andrews, que es profesor asociado de historia del arte, acaba de cumplir un período de tres años como jefe de departamento en la Facultad de Bellas Artes de UNM y asumirá el cargo el próximo verano. Graham planea seguir enseñando.

Uno de los programas más populares de IMS es la serie anual de conferencias de primavera que reúne a académicos de todo el mundo para presentar temas sobre la historia y la cultura medieval. Ya en su 34ª edición, el evento atrajo a unos 1.700 estudiantes y público en marzo para escuchar a académicos de la prestigiosa Universidad de Cambridge y la Universidad de Londres, los Claustros de la ciudad de Nueva York y las universidades de Yale, Harvard, Columbia y Princeton, así como del propio Graham. Los temas incluyeron la colección de objetos medievales en el museo Cloisters para preservar documentos antiguos en una actuación del Conjunto de Música Antigua de UNM.

“No hay nada parecido en el país”, dijo Graham. “Aparentemente estamos haciendo un trabajo lo suficientemente bueno como para que la gente quiera seguir volviendo año tras año. Un número de asistentes han estado viniendo por lo menos 25 años o más.” Además, la serie es popular entre los académicos y expertos de todo el mundo que están ansiosos por experimentar la historia antigua y la cultura del suroeste de Estados Unidos.

Por primera vez, la popular Serie de Conferencias de Primavera está disponible en YouTube [AQUI],  con subtitulos para los discapacitados auditivos.

 

El manuscrito ms.79 de la Biblioteca Histórica UCM “Marqués de Valdecilla” y la tradición manuscrita del ‘Tractatus contra manicheos’ de Juan de Torquemada

Tractatus contra manicheos. Juan de Torquemada.  Manuscrito BH MSS 79 de la Biblioteca Histórica UCM “Marqués de Valdecilla”

María Antonia Hernando Bollaín. El manuscrito BH MSS 79 de la Biblioteca Histórica UCM “Marqués de Valdecilla” y la tradición manuscrita del ‘Tractatus contra manicheos’ de Juan de Torquemada . Antonio Moreno Hernández (dir. académico). Madrid: UNED, 2019.
ACCEDER AL PDF


EL manuscrito BH MSS 73 [VISUALIZAR AQUI] es un códice unitario que contiene cuatro obras de Juan de Torquemada: Tractatus contra manicheos, Tractatus contra principales errores Mahometi et Turcorum Sarracenorum, Tractatus de agua benedicta y Tractatus de corpore Christi. Por sus características codicológicas y paleográficas se puede datar a finales del siglo XV, con posterioridad a 1460, posible fecha de composición del Tractatus contra manicheos.

El principal objetivo de este trabajo es presentar un análisis crítico del manuscrito medieval BH MSS 79 de la Biblioteca Histórica «Marqués de Valdecilla» de la Universidad Complutense de Madrid —que aún no ha sido objeto de un estudio filológico detenido— en el contexto de la tradición de la obra Tractatus contra manicheos de Juan de Torquemada.

Con este fin se establecen los siguientes objetivos específicos: definir el contexto histórico y sociocultural de la obra así como del autor, acometer una minuciosa descripción codicológica del manuscrito, revisar la tradición precedente del Tractatus, colacionar y clasificar las variantes que aporta el ejemplar BH MSS 79 al conjunto de lecturas del resto de manuscritos y, con todo ello, tratar de esclarecer la posición que ocupa dicho ejemplar en  la tradición manuscrita precedente de este tratado teológico que escribió el cardenal Juan de Torquemada en los últimos años de su vida.


La actividad  de Juan de Torquemada en el seno de la Iglesia comienza en 1404 cuando se ordena dominico en el convento de San Pablo en Valladolid. Completa sus estudios en la Universidad de  Salamanca, vinculándose al Estudio General de San Esteban de Salamanca, en la cátedra agregada a la Universidad. Allí, fray Luis de Valladolid, provincial de los dominicos españoles, lo toma como compañero y lo lleva al Concilio de Constanza (1417-1418) en el que el joven dominico participa activamente, convirtiéndose desde ese momento en una de las voces más contundentes a favor de la primacía incuestionable del Papa.

Los manuscritos en la era de la imprenta

En el siglo XV, con la invención de las nuevas tecnologías de impresión, una revolución se extendió por Europa dando lugar a una rica mezcla entre la innovación mecánica y la tradición pictórica.

Incluyendo obras maestras impresas e iluminadas, Blurring the Line: Manuscritos en la era de la imprenta (abierta del 6 de agosto al 27 de octubre de 2019 en el Museo J. Paul Getty en el Centro Getty de Los Ángeles) desafía la suposición de que los medios impresos reemplazaron inmediatamente la producción de libros hechos a mano, revelando en cambio una convergencia de tecnología y arte durante el Renacimiento.

“La impresión, una innovación del mundo medieval, fue un medio que creció y cambió en respuesta a quienes la crearon y consumieron”, dice Timothy Potts, director del Museo J. Paul Getty. “Esto es especialmente evidente en los periodos medieval y renacentista, pero la interacción dinámica entre la tecnología y el cambio artístico es atemporal, como vemos en la transición de la pintura a la fotografía, del cine al digital, y de los libros en papel a los eReaders”.

En un mundo anterior a la impresión, el texto y las imágenes eran copiados manualmente en libros y paneles por artistas expertos, introduciendo inevitablemente variaciones. La replicación exacta estaba asociada con la intervención divina, percibida como una transferencia milagrosa de la semejanza a través de un intermediario santo. La imagen impresa abrió nuevas y más sencillas posibilidades para una reproducción precisa, a la vez que se basaba en gran medida en las convenciones medievales de la composición, como la iconografía, la bidimensionalidad, el color añadido y el tamaño portátil.

Al igual que muchas tecnologías diferentes se superponen en el mundo de hoy, la impresión no eclipsó inmediatamente todas las demás formas de arte del libro en el siglo XV; era una relación mucho más compleja.

Los impresores e iluminadores compartían ideas, tomando a menudo prestadas composiciones de unos y otros. Los impresores reconocieron la importancia de mejorar sus nuevos productos imitando la artesanía de los manuscritos iluminados, una forma asociada a la riqueza y el prestigio. Sin embargo, la habilidad del iluminador continuó siendo valorada por aquellos que tenían los medios para encargar libros de lujo hechos a mano.

A la izquierda: Camino del Calvario y Santa Verónica con el Sudario (detalle), de las Horas de Spínola, Brujas, hacia 1510-20, Maestro de Jaime IV de Escocia; colores témpera, oro y tinta sobre pergamino. 
A la derecha: Cristo portando la cruz (detalle), Alemania, alrededor de 1475-80, Martin Schongauer, grabado en papel. 

Como resultado de la competencia y la coexistencia de estos dos medios, el siglo XV fue testigo de una expansión de la alfabetización pictórica y de una nueva era de imágenes asequibles, al mismo tiempo que el arte de la iluminación fue empujado a nuevos niveles de logros creativos.

La exposición incluye una selección de libros hechos a mano producidos en los siglos posteriores a la introducción de la imprenta. Aunque la producción de manuscritos iluminados se ralentizó, los libros hechos a mano fueron valorados por su artesanía especializada y el prestigio de la tradición que representaban. Eran atesorados en círculos religiosos, cortesanos, gubernamentales y otros círculos exclusivos. Estos libros personalizados y hechos a medida atestiguan la riqueza, el alto estatus social y el buen gusto de sus clientes y propietarios.

Mientras que la impresión se convirtió cada vez más en el modo dominante de producción de libros, los manuscritos iluminados se conservaron y reinventaron en la era postmedieval.

Según Larisa Grollemond, comisaria adjunta del departamento de Manuscritos y comisaria de la exposición, “El final del siglo XV es un momento fascinante para los artistas que experimentan con la iluminación y la impresión de manuscritos, a menudo fusionando los dos medios en un mismo libro. Tendemos a pensar que cuando se introdujo la impresión en Europa Occidental, la iluminación pasó a ser cosa del pasado. En realidad, hay una negociación artística muy compleja entre estas dos formas que creo que es similar a lo que está sucediendo hoy en día entre los medios digitales y los impresos. Espero que los visitantes puedan encontrar algunos paralelismos (quizás sorprendentes) entre los siglos XV y XXI”.

 


La exposición Blurring the Line: Manuscripts in the Age of Print [Desdibujando la línea: Los manuscritos en la Era de la Imprenta] se podrá visitar  hasta el 27 de octubre de 2019 en J. Paul Getty Museum del Getty Center en Los Angeles. [+ INFO]