La gran estafa de los manuscritos de la Biblia del mar Muerto.

Recuperamos para nuestro blog un interesante artículo publicado el pasado 9 de abril en la revista National Geographic, donde se hacen eco de la investigación que ha demostrado que los fragmentos de los manuscritos de la Biblia del mar Muerto que se exhiben en el Museo de la Biblia de Washington DC se escribieron en la era contemporánea. [Ver ARTICULO]

La gran estafa de los manuscritos de la Biblia del mar Muerto

En el cuarto piso del Museo de la Biblia, en Washington D.C., una gran exposición permanente cuenta la historia de cómo las antiguas escrituras se convirtieron en el libro más popular del mundo. En el corazón de esta gran exhibición, se encuentra una de las piezas más preciadas del museo: fragmentos de los manuscritos del mar Muerto, antiguos retazos de texto que incluyen las copias más antiguas de la Biblia hebrea que han sobrevivido hasta nuestros días.

Pero hace unos días, un equipo independiente de investigadores, cuyo trabajo financió el mismo museo, anunció que los 16 fragmentos de los manuscritos del mar Muerto que se exhiben son falsificaciones modernas que engañaron a coleccionistas, al mismísimo fundador del museo y a algunos de los principales expertos bíblicos del mundo. Así lo explicaron los propios investigadores en una conferencia académica convocada por el mismo museo.

La gran estafa de los manuscritos de la Biblia del mar Muerto

En un informe exhaustivo de más de 200 páginas, el equipo de profesionales, dirigido por Colette Loll, investigadora de fraudes artísticos, llega a la conclusión de que, aunque es probable que los fragmentos estén hechos con cuero antiguo, fueron escritos en tiempos modernos y modificados para que se parecieran a los manuscritos del mar Muerto reales. Estos fragmentos fueron manipulados con un objetivo claro: engañar”, afirma Loll.

Los nuevos hallazgos no dejan duda sobre la autenticidad de los 100.000 fragmentos reales de los manuscritos del mar Muerto, cuya mayoría se encuentran en el Santuario del Libro, una sección del Museo de Israel en Jerusalén. En cambio, los hallazgos del informe plantean graves interrogantes sobre los fragmentos de los manuscritos del mar Muerto ‘post 2002’. Son unas 70 secciones del texto bíblico que entraron en el mercado de antigüedades después del año 2000. De hecho, incluso antes de que este informe viniera a corroborarlo, algunos académicos ya creían que la mayoría o todos los fragmentos posteriores a 2002 eran falsificaciones modernas.

“Cuando uno o dos fragmentos son falsos, sabes que lo más probable es que todos lo sean, ya que proceden de las mismas fuentes y básicamente tienen el mismo aspecto”, afirma Årstein Justnes, investigador de la Universidad de Agder en Noruega que ha llevado a cabo un proyecto llamado ‘Lying Pen of Scribes’, que rastrea los fragmentos posteriores a 2002.

Un viaje por la verdad.

Tras el descubrimiento de los Pergaminos del Mar Muerto a finales de los años 40 y principios de los 50, los académicos e instituciones trabajaron diligentemente para adquirir, organizar y autentificar los manuscritos recién descubiertos (algunos completos y muchos en fragmentos). Además, durante ese mismo tiempo -aprovechando la expectación generada por los asombrosos descubrimientos- se intentaron vender fragmentos falsificados. Incluso los primeros eruditos involucrados -como Roland de Vaux- recuerdan haber visto fragmentos falsificados en los años 50. [Roland de Vaux, «Historique de découvertes», en Le Grottes de Murabba’at: Texte, eds. Pierre Benoit, Józef T. Milik, y Roland de Vaux, DJD 2:1 [Oxford: Clarendon, 1961], 3-8)]

Este aspecto menor y en gran parte olvidado de la historia de los Pergaminos del Mar Muerto recibió una atención renovada tras la aparición, desde 2002, de varias docenas de fragmentos adicionales en el mercado de antigüedades; fragmentos que han acabado en las colecciones de universidades, museos y coleccionistas privados, resultando falsos en muchos de los casos.


Actualización del 28/05/2020: Un equipo internacional de investigadores ha descubierto mediante el uso de imágenes mulitespectrales letras y palabras en algunos fragmentos de manuscritos que se conservan en la Biblioteca John Rylands de Mánchester.

VER ARTÍCULO COMPLETO AQUI

De qué hablamos cuando hablamos de pronunciación tiberiense.

The Tiberian Pronunciation Tradition of Biblical Hebrew, Volume 1 - Búsqueda de Google

Geoffrey Khan. The Tiberian Pronunciation Tradition of Biblical Hebrew. Cambridge, UK: Open Book Publishers, 2020. DOI https://doi.org/10.11647/OBP.0163

DESCARGAR PDF Vol. 1DESCARGAR PDF Vol. 2


La forma del hebreo bíblico que se presenta en ediciones impresas, con vocalización y signos de puntuación, tiene su origen en los manuscritos medievales de la Biblia.

Los signos de vocalización y puntuación son sistemas de notación que fueron creados en Tiberíades a principios del período islámico por los eruditos conocidos como masoretas (judíos que trabajaron entre los siglos VII y X de nuestra era en las ciudades de Tiberíades y Jerusalén como sucesores de los soferim o escribas en la responsabilidad de hacer copias fidedignas de las Sagradas Escrituras), pero la tradición oral que representan tiene raíces en la antigüedad.

Los libros de texto gramaticales y las gramáticas de referencia del hebreo bíblico que se utilizan hoy en día son herederos de siglos de tradición de obras gramaticales sobre el hebreo bíblico en Europa. La paradoja que destaca Khan es que aunque no se conociese la pronunciación masorética, sus signos sí se usaban:

Los libros de texto gramaticales y las gramáticas de referencia del hebreo bíblico que se utilizan hoy en día son herederos de siglos de tradición de obras gramaticales sobre el hebreo bíblico en Europa, que asumió el sistema tiberiense de diacríticos. La paradoja es que esta tradición europea de gramática del hebreo bíblico no tenía acceso directo a la forma en que los masoretas tiberienses pronunciaban el hebreo bíblico.

masoretas tiberiades - Búsqueda de Google

La vocalización tiberiense, que es la que se acabó imponiendo hasta la actualidad, tuvo en su momento que competir con la vocalización babilonia y palestinense.

En las últimas décadas, la investigación de fuentes manuscritas del Medio Oriente medieval ha permitido reconstruir con considerable precisión la pronunciación de los masoretas, lo que se ha conocido como la «tradición de pronunciación tiberiense».

Este libro presenta el estado actual de los conocimientos de la tradición de pronunciación tiberiense del hebreo bíblico y una edición completa de una de las principales fuentes medievales, Hidāyat al-Qāriʾ «La Guía del Lector», de ʾAbū al-Faraj Hārūn. Se espera que el libro ayude a romper el molde de las actuales descripciones gramaticales del hebreo bíblico y que constituya un puente entre las tradiciones modernas de la gramática y la escuela de los masoretas de Tiberíades.


FUENTE: Diego Corral Varela.

La Biblia hebrea desde la perspectiva contextual cananeo-ugarítica.

Estudios de intertextualidad semítica noroccidental. hebreo y ugarítico - Búsqueda de Google

Gregorio del Olmo Lete. Estudios de intertextualidad semítica noroccidental. hebreo y ugarítico. Publicacions i Edicions de la Universitat de Barcelona, 2015. 526 p. (Col·lecció Barcino Monographica Orientalia) ISBN: 9788491682431.
DESCARGAR PDF


En la presente miscelánea se recogen estudios redactados por el autor a lo largo de más de cincuenta años de dedicación al esclarecimiento del texto hebreo-bíblico desde la perspectiva contextual cananeo-ugarítica.

Organizados en tres grupos temáticos, los artículos tratan en líneas generales sobre cuestiones relacionadas con la interculturalidad sociorreligiosa, con la intertextualidad ugarítico-hebrea y con aspectos estilísticos y literarios de la Biblia hebrea. Por las reflexiones en torno a temas tan vigentes como los problemas de la traducción o el impacto del descubrimiento del Oriente antiguo en la cultura occidental, el interés de esta obra va más allá de los círculos de especialistas a quienes en principio va dirigida.

La Biblia hebrea en la literatura: guía temática y bibliográfica

biblia hebrea - Búsqueda de Google

Gregorio del Olmo Lete. La Biblia hebrea en la literatura: guía temática y bibliográfica. Publicacions i Edicions de la Universitat de Barcelona, 2015. 266 p. (Col·lecció Barcino Monographica Orientalia) ISBN: 978-84-9168-244-8.
DESCARGAR PDF

La Biblia hebrea, uno de los modelos vertebradores de la cultura occidental, ha ejercido un influjo constante en el imaginario de su creación artística. Y esto, en todos sus ámbitos (pintura, iluminación, escultura, música, cinematografía), pero de manera especial en el literario.

El teatro nace en el medievo como «representación» de temas y personajes bíblicos; innumerables obras literarias (poéticas, dramáticas y narrativas) de siglos posteriores hallaron en la Biblia hebrea, no solo argumentos de representación del pasado, sino sobre todo «arquetipos» de valor universal sobre los que organizar y resolver las situaciones y conflictos de la existencia humana, tal y como afloraban en los sucesivos momentos históricos.

A pesar de la secularización de la cultura moderna occidental, la Biblia ha mantenido su influjo como referente válido de su creatividad y simbolización. La presente guia intenta ofrecer una visión de conjunto de ese influjo y facilitar su estudio a personas interesadas en esta parcela de la literatura comparada.

Notae Tironianae

La actualidad del mundo clásico

Literatura de Japón

Tu portal de lectura asiática y mucho más.

El Maravedí

Notas de numismatica

Alexandra Vidal

Histórias & Arquivos

Biblioteca de Santa Cruz

Blog de la Biblioteca Histórica de Santa Cruz

BiblioMab : le monde autour des livres anciens et des bibliothèques

Bibliothèques, livres anciens, bibliophilie, mutations

Universo Abierto

Blog de la biblioteca de Traducción y Documentación de la Universidad de Salamanca

El Mercurio salmantino

Blog de la Biblioteca Histórica de la Universidad de Salamanca